ترجمة المصطلح النقدي - السنة الثالثة ليسانس - تخصص نقد و مناهج - السنة الجامعية 2023/2024 - د . بلغول أمينة .
UE Transversales / وحدات التعليم الأفقية
ملخص المقرر :
  • تعد ترجمة المصطلحات النقدية من التحديات الكبيرة أمام المترجمين، نظراً لارتباطها الوثيق بالثقافة والخلفية الفكرية.
  • يواجه المترجم عدة صعوبات منها: الاختلافات بين اللغات في المفاهيم والمصطلحات النقدية، وعدم وجود مقابل مباشر في اللغة الهدف، وتعقيد بعض النظريات النقدية.
  • من المهم فهم النص النقدي بعمق، والتمكن من المصطلحات والمفاهيم الواردة فيه، حتى ينقلها المترجم بدقة ووفاء.
  • من أساليب الترجمة المستخدمة: الترجمة الحرفية للمصطلح عند توفر مقابله، الاقتراض والنقل عند عدم وجود مقابل، إيجاد مقابل تقريبي أو شرح المصطلح بعبارة.
  • ينبغي للمترجم مراعاة سياق النص وجمهور القراء، والحفاظ على المعنى مع سلاسة النص المترجم.